Interprétation de rêve

Noms japonais masculins: une liste des plus populaires et des plus beaux

Pin
Send
Share
Send
Send


Je m'intéresse à la culture japonaise depuis mon adolescence. Et afin de mieux comprendre ce qui se trouve dans les noms des héros de mang et de la série animée, j'ai décidé de déterminer quels noms masculins sont courants au Japon et comment ils se sont tous formés. Les résultats de ma petite étude d'un nom inhabituel pour un européen peuvent être trouvés maintenant!

Comment se forment les noms japonais?

En japonais, tout est beaucoup plus compliqué qu'en Europe. Le fait est que l'écriture japonaise est encore principalement hiéroglyphique. Par conséquent, il est tout simplement impossible de marquer le nom avec un seul mot. Sur tout cela, les riches traditions culturelles du peuple d'origine sont superposées. Comment se fait la dénomination des descendants des samouraïs?

Quels mots font des noms dans la culture japonaise?

Lors du choix d’un nom pour un enfant, les Japonais accordent une grande attention aux hiéroglyphes qui le composent, ainsi qu’à leur nombre (il varie généralement de deux à quatre). Une partie des signes sera responsable des qualités personnelles: le garçon peut être appelé courageux, honnête, fort ou rusé. D'autres désignent des objets de la flore, de la faune, des reliefs et d'autres éléments naturels. Chacun d'eux est une métaphore. Par exemple, l'océan reflète la largeur de la pensée, le ciel - le rêve, la plupart des plantes - une bonne santé physique et les animaux - la force et l'endurance.

Nom Suffixes

Les suffixes de noms en japonais sont ajoutés aux noms propres, ainsi qu'aux professions. Ils vous permettent d'indiquer la relation de confiance entre interlocuteurs, ainsi que le sexe et le statut d'une personne. Le suffixe «san» est utilisé s’il est nécessaire de véhiculer une attitude respectueuse envers une personne (en fait, il est synonyme de l’appel du «monsieur» européen). Le mot «san» est généralement utilisé si la conversation a lieu entre collègues de travail, étrangers ou proches personnes proches de votre statut social.

Un peu moins officiel sont les deux suffixes nominaux suivants. «Kun» sonne généralement s'il y a un dialogue entre des hommes égaux de la même position (au sens étroit des termes «camarade» ou «ami»). Mais un tel appel peut également être entendu lors d'une conversation entre un enseignant et un élève, un superviseur ou un subordonné. «Tian» ou «chan» s’adresse aux jeunes enfants, amis intimes des gars (semblable au suffixe russe «chka»). Mais si nous parlons de l'utilisation en relation avec les hommes, cela sonne généralement de la bouche d'une fille amoureuse.

Noms japonais masculins

Dans la société japonaise moderne, une situation controversée est apparue: certaines familles préfèrent utiliser les noms traditionnels de leur peuple, tandis que d'autres s'intéressent à des noms d'autres pays (bien sûr, elles s'adaptent également à la langue écrite hiéroglyphique et la prononciation est quelque peu déformée).

Noms japonais originaux et leurs équivalents russes

  • Adam signifie «le premier homme», en japonais, cela ressemble à Ichiro (一郎);
  • Le nom grec Alexandre signifie «défenseur», du japonais cela ressemble à Mamoru ();
  • Rikisi (力士), comme le nom russe Boris, est traduit par «combattant»;
  • "Brave" en russe - Andrew et en japonais - Isao (夫);
  • Le nom de prose Yuri se traduit par «laboureur», l'analogue japonaise rappelle Tamihiko (彦);
  • «Le favori des dieux» en russe est Gleb, et du japonais, le nom est prononcé Kamiyu (友);
  • Takashi () est un rare nom hiéroglyphique, semblable au «adorateur de Dieu» russe - Timofey;
  • Le nom Oleg est traduit par "saint", en japonais il est orthographié par Issei (一);
  • Le "noble" Gennady au pays du soleil levant s'appelle Yuki ();
  • Kaito (大) signifie «le plus grand» ou «le plus grand», le nom Max a la même signification;
  • “Générique” du russe - Sergey, mais en japonais le nom équivalent sonne comme: Seimei (明);
  • «Écoute» en russe est prononcé comme Semyon, en japonais le nom avec le même sens est lu Hankey ();
  • Dikes (大) rappelle le nom de Valentine, qui, à son tour, se traduit par "courageux";
  • “Winner” Victor a un nom similaire au japonais Katsuto (人);
  • Söri (力) ressemble au nom allemand d'origine Anton, qui se traduit également par «entrer dans le combat»;
  • Koji (司), comme Vasily, signifie «royauté»;
  • "Le Seigneur du monde" Le nom de Vladimir est similaire à celui des Tsukas japonais ();
  • Syom (小 真) veut intuitivement comparer avec le nom de Semen, mais il se traduit par Paul ou "petit";
  • “Inspirational” Denis au Japon s'appellera Jiyuhiro (創);
  • Hoseke (宝石) est synonyme du nom russe Peter. Leur sens commun est «pierre» ou «petit rocher»;
  • "Dédié à Déméter" ou simplement une déesse abstraite, Dmitry est un analogue du nom de Yutaka ();
  • Eiji (治) se traduit par Artem, ce nom, à son tour, signifie "un garçon en bonne santé";
  • Kazuhiro (丈) est synonyme du mot "seigneur" ou "souverain", comme le nom russe Cyril;
  • "Fort" ou "sécurisé" Valery a un nom synonyme avec le nom japonais Kinpay (金兵);
  • Daniel signifie «juge», en japonais, cela ressemble à Satoshi ();
  • "Vigilant" Gregory s'appellera Nao au Japon (起);
  • Koki (), tout comme le nom Eugene, signifie "noble" ou "noble";
  • «Impartialité» en russe - Ilya, en japonais - Takeo (丈夫);
  • Kant (頭) ressemble au nom biblique Michael, il est identique à la phrase "semblable à Dieu";
  • "Le vainqueur des nations" Nikolaï sera appelé au Japon avec plus de douceur et de façon prolongée: Masao ().

Adaptations de noms américains et européens

  • «Most-most» en anglais ressemble à John et en japonais - Dzon ();
  • Isaac (作) aux États s'appellerait Isaac, c'est-à-dire "créer l'amour";
  • Le nom Simon (門) ne change pas sa prononciation à la fois en anglais et en japonais, la signification est la même: «coloured gates»;
  • “Rising Dream” est orthographié comme Tom () et ressemble au nom de Tom ou Thomas;
  • Le nom Alan est lu comme Aran (蘭), les hiéroglyphes désignent quelque chose dans l'esprit de "Asian Orchid";
  • Robin (敏) conserve le son, mais la désignation secrète au Japon est différente: «raccourci»;
  • La signification de "Variété" est similaire au nom de Louis parmi les Européens, le même nom japonais se lit comme Rui ();
  • La «saison libre» des Japonais est enregistrée sous le nom de Kitsu (逸), son nom est semblable à celui de la baleine d'Europe;
  • Le nom Ray () est caractéristique des cultures asiatique et européenne; au Japon, il signifie "précoce";
  • Henry d'Europe appellerait Henry (利), ce nom signifie «changement d'intérêt»;
  • Il y a une tendance à remplacer «l» par «p» et au nom de Rayon (), qui signifie «son poli» ou Leon;
  • Les hiéroglyphes "Terre héroïque" (土) désignent le nom Edo, identique à l'anglais anglais;
  • Le nom Ron () conserve la prononciation et son hiéroglyphe dénote la qualité personnelle «logique»;
  • Robert est écrit avec les hiéroglyphes «nurture step» et sonne comme Bob ();
  • Le mot "bienfaiteur calme" parmi les Japonais est prononcé Jin (仁), qui est similaire au nom européen Eugene.

Les anciens noms des japonais

Auparavant, l'appellation des Japonais était abordée de manière quelque peu différente. Ainsi, dans l'Antiquité, les noms étaient donnés dans l'ordre de naissance des enfants (les noms Ichiro, Jiro et Saburo sont traduits littéralement par «premier fils», «deuxième fils» et «troisième fils», respectivement). Les noms de samouraï classiques sont un peu plus complexes, mais leur forme présente une certaine similitude. Par exemple, ils sont tous écrits en trois caractères. Il est également d'usage de donner les noms des utérins et des demi-frères de manière à ce que le dernier hiéroglyphe en leur coïncide. Il unit en quelque sorte tous les frères en une génération.

Dans certaines provinces, ce ne sont pas les frères qui essaient de se connecter, mais les enfants et le père. L’implication au nom d’un des hiéroglyphes de son père montre la continuité des générations. Mais de nos jours, un tel lien entre parents est rarement observé.

Nommer des enfants en l'honneur de parents ou utiliser le même nom pour nommer des cousins, les autres parents d'une génération sont considérés comme de mauvaise forme. On croit que chaque nom a son propre esprit, et il est impossible de le diviser entre deux garçons.

La relation entre le nom et le destin du garçon

À travers les hiéroglyphes du nom, les Japonais tentent de doter l’enfant de certaines qualités qui l’aideront tout au long de sa vie future. Et leur croyance dans la connexion du nom et du destin est parfois justifiée.

Par exemple, l'une des plus grandes personnalités politiques du XVIe siècle, Toyotomi Hideyoshi, avait un nom composé des mots «abondance», «serviteur», «excellent» et «ancien». Ce représentant de la paysannerie est entré littéralement dans l'histoire du pays et a changé de nom tout au long de sa vie, passant du surnom méprisant Sarah (littéralement «singe») à celui qui se trouve maintenant dans les manuels d'histoire mondiale.

Conclusion

Regarde la vidéo: classement des 20 plus beau coréen (Septembre 2021).

Загрузка...

Pin
Send
Share
Send
Send